?

Log in

No account? Create an account

Листать назад | Листать вперед

Если задаться целью, ответить на вопрос о том, какие исторические корни присутствуют в этимологии беларуских названий, то можно узнать много интересного не только об истории своего народа, но и прошлой своей малой и большой родины.

Занимаясь сбором данных по истории Беларуси, я не могу не делиться интересной информацией.
Сегодня это будет экскурс в историю названий двух больших беларуских городов. Пусть один из них ныне таковым и не считается, но историческая связь от этого никуда не денется, как бы не старались любители перекраивать старое.

Хотя Вильня (Вильно - рус.) (нанешнее название Вильнюс, лит.) уже и не входит в состав Беларуси, но это один из старых беларуских городов, навсегда для нас потерянных, но, т.к. он был нашим, то и о нем упомяну.

Под оберткой одной из столиц Евросоюза скрывается город с беларуской душой и беларуской же генетической памятью. В октябре 1939 года, когда советское правительство подарило Вильню Литве, литовцы составляли лишь около 2% от числа жителей города. В те дни, выступая на сессии Верховного Совета СССР, министр иностранных дел Вячеслав Молотов заявил: «Советский Союз пошел на передачу города Вильно Литовской Республике не потому, что в нем преобладает литовское население. Нет, как раз в Вильно большинство составляет нелитовское население… В зарубежной печати указывалось, что в мировой истории не было еще такого случая, чтобы большая страна по собственной воле отдала маленькому государству такой крупный город. Тем ярче этот акт Советской страны демонстрирует ее добрую волю» . За «жестом доброй воли» скрывались великодержавные интересы СССР, «выменявшего» нашу Вильню на право разместить в Литве 20-тысячный военный контингент. Против присоединения Виленщины к прибалтийской стране выступили правительства Англии и Франции. Президент эмигрантской Рады БНР Василь Захарка направил протест литовскому президенту Сметоне, в котором указал на ответственность Литвы перед белорусским народом за этот незаконный акт. А всего через девять месяцев и сама Литва потеряла независимость, став одной из республик Советского Союза. Но и в 1939-м, и в 1991-м здесь создавался миф о том, что Вильнюс — исконно литовский город, а нынешняя Литва — правопреемница ВКЛ. Один литовец сказал: «Мы понимаем, что Вильнюс принадлежит белорусской истории. Но: было ваше — стало наше» .  В 1919-м году, после получения литовцами независимости, они потребовали от России возврата старинных литовских летописей. Советское правительство “пошло на встречу” и предложило критерий отбора: все документы на литовском языке будут непременно возвращены. Литовцы согласились на это условие и остались ни с чем, так как среди более чем пятисот томов метрики Великого княжества Литовского таких текстов не нашлось ни одного. Абсолютное большинство документов ВКЛ оказались написанными на старобеларуском, и лишь небольшая часть на польском и латыни.


Даже самостоятельно взглянув на карту Беларуси и Литвы, исследовав территорию бывшей Виленской области, в 1939 году разделенной пополам, можно догадаться, откуда возникло название Вильня.
Так можно встретить в этом регионе следующие названия Вилейка, Вилейское водохранилище, р. Вилия.
Ранее река Нярис в нынешней Литовской республике носила название Вилия, при впадении в нее нынешней реки Вильня или Вильняне (первоначальное беларуское название Вилейка), на берегу которой и был заложен город Вильня, бывший некогда столицей Великого княжества литовского, по сути княжества литвин ( не путать с современными литовцами, литвины - старое самоназвание беларусов)
Кстати, если проследить еще одну реку, Нямунас, то с удивлением понимаешь, что это всем знакомый Нёман. Так что не удивительно, что Вилию переименовали в Нярис.
Само же слово Вилия образовано от слова "велья" - большая.

Минск


Первоначально город был основан на реке Менке (Меня), хотя потом город был перенес в сторону от этой реки и теперь основной рекой, протекающей через столицу является р. Свислочь.
Гидроним Меня может быть объяснён из индоевропейского *men- «малый», сравните древнерусское мьнии, праславянское *mьnjes- «меньший». Древнерусские варианты названия — «Мѣньскъ», «Мѣнескъ», «Мѣнскъ» встречались в летописях. В более поздних источниках название города писалось и без ятя — «Меньск», «Менеск», «Менск». А после, под влиянием польского языка, уже в 20 в. название перевоплатилось в "Мінск" (Минск - рус.) и окончательно закрепилось, вытеснив Менск, которым жители продолжали величать город еще в 19 в.
Подобная трансформация названия города в польском языке возможно произошла под влиянием польского Миньска-Мазовецкого или в результате влияния украинского языка. В конце XVIII века, после разделов Речи Посполитой, написание «Минскъ» устойчиво закрепилось в русскоязычных документах как механический перевод польской формы «Mińsk».
В польском языке исторически использовалось название польск. Mińsk Litewski (Минск-Литовский, от Великого княжества Литовского), а позднее польск. Mińsk Białoruski (Минск-Белорусский), чтобы различить Минск с небольшим городом в Польше Минском-Мазовецким. Сейчас слово «Mińsk» почти всегда обозначает белорусскую столицу, нежели административный центр Миньского повята в Мазовии, который как правило употребляется с уточнением польск. Mińsk Mazowiecki.

Личное дело

сова синяя
anna_rina
Ведьминская Изба
ПродаМан

Календарь

August 2017
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Тэги

Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel